| LIII
Volverán
las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos
a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
Pero
aquéllas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquéllas que aprendieron nuestros nombres ...
ésas ... &161;no volverán!
Volverán
las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias
a escalar,
y otra vez a la tarde, aún
más hermosas,
sus flores se abrirán.
Pero
aquellas cuajadas de rocío
cuyas goats mirábamos temblar
y caer como lágrimas del
día ...
ésas ... &161;no volverán!
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar;
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertará.
Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido ... desengáñate,
&161;así ... no te querrán! |
LIII
The sooty swallows shall return, again
To hang their nests above your balcony,
And once more chirrup, fluttering their wings
Against your window pane.
But those that slowed their wheeling flight
To contemplate your beauty and my bliss,
The ones who memorized our names,
They ... shall not come again!
The billowing honeysuckle shall return
Once more to climb about your garden walls,
And once more in the gloaming, gorgeous still,
Its flowers shall open forth;
But those blooms laden down with dew
Which shivered, as we watched their tiny rain
Cone tumbling, like teardrops of the day,
They ... shall not come again!
And words of love, they shall return, to sound
Of burning passion in your ears;
Your heart, perchance, shall stir itself awake
From slumbering of years;
But mute, absorbed, and on his knees,
As one who worships God before an altar,
As I have loved you ... have no false hopes,
Such love ... shall not come again! |