Translated and reprinted with permission of
Henry W. Sullivan.
| XIX
Cuando sobre el pecho inclinas
Porque al darte la pureza |
XIX
When upon your breast you bend
For when He gave you purity, |
| LXXXV
A Elisa
Para que encuentren en tu pecho asilo
Para hacerte gozar con mi alegría,
Para poder poner ante tus plantas |
LXXXV
To Elisa
So they may find a refuge in your breast,
To make you happy in my exultation,
So I might place the offering of my life |
| XVII Hoy la tierra y los cielos me sonríen, hoy llega al fondo de mi alma el sol, hoy le he visto ... la he visto y me ha mirado ... &161;Hoy creo en Dios! |
XVII
Today the earth and heavens smiled on me; |
| LIII
Volverán las oscuras golondrinas
Pero aquéllas que el vuelo refrenaban
Volverán las tupidas madreselvas
Pero aquellas cuajadas de rocío
Volverán del amor en tus oídos
Pero mudo y absorto y de rodillas |
LIII
The sooty swallows shall return, again
But those that slowed their wheeling flight
The billowing honeysuckle shall return
But those blooms laden down with dew
And words of love, they shall return, to sound
But mute, absorbed, and on his knees, |